Vista normal Vista MARC

Flawless : sin reglas / Elsie Silver ; traducido del inglés por Elena Macian Masip

por Silver, Elsie [autor]; Macián Masip, Elena [tradutor].
Tipo: materialTypeLabelLibroSeries ( Chestnut Springs ; 1 ).Editor: Madrid : Contraluz , D.L. 2024 Descrición: 400 p. ; 22 cm.ISBN: 978-84-19822-32-1.Materia(s): Novela romántica | Novela romántica | Ficción contemporáneaResumo: As regras eran moi sinxelas: non meterme en lios e non porle un dedo enrriba á súa filla. Agora non podo escapar dela. E só hai unha cama. E, bueno..., as regras están para rompelas. Son o rapaz de ouro da monta de touros profesionais... Ou, mellor dito, o era, ata que todo se volve na miña contra. Agora, o meu representante di que teño que lavar a miña imaxe, así que non me queda máis remedio que aguantar que a tocacollóns da súa filla me supervise a tempo completo o que queda de tempada. Pero eu non necesito que ninguén me coide, sobre todo se ven con vaqueros axustados, un sorriso de superioridade e unha boca que non cala nunca... Unha boca que non consigo quitarme da cabeza. Ela di que isto non significa nada. Eu digo que o significa todo. Lista(s) nas que aparece este ítem: BPV ficción abril 2025
Etiquetas desta biblioteca: Non hai etiquetas desta biblioteca para este título. Para engadir etiquetas ingrese na súa conta do catálogo.
    valoración media: 0.0 (0 votos)

Biblioteca de orixe Localización actual Sinatura Dispoñibilidade Data de vencemento Código de barras Reserva de exemplares Datos do exemplar
Vigo – Biblioteca Pública Juan Compañel
Vigo – Biblioteca Pública Juan Compañel
Sala préstamo
NR SIL che(1) Prestado 24/04/2025 BV000102897
Padrón – Biblioteca Pública Municipal de Padrón
Padrón – Biblioteca Pública Municipal de Padrón
Sala xeral
NR SIL fla Saga Chestnut Springs; 2 Prestado 24/04/2025 cbm079115931308
Narón – Biblioteca Pública Municipal de Narón
Narón – Biblioteca Pública Municipal de Narón
1º andar
N SIL che/1 Dispoñible CBM063000080820
Reservas totais: 0

As regras eran moi sinxelas: non meterme en lios e non porle un dedo enrriba á súa filla. Agora non podo escapar dela. E só hai unha cama. E, bueno..., as regras están para rompelas. Son o rapaz de ouro da monta de touros profesionais... Ou, mellor dito, o era, ata que todo se volve na miña contra. Agora, o meu representante di que teño que lavar a miña imaxe, así que non me queda máis remedio que aguantar que a tocacollóns da súa filla me supervise a tempo completo o que queda de tempada. Pero eu non necesito que ninguén me coide, sobre todo se ven con vaqueros axustados, un sorriso de superioridade e unha boca que non cala nunca... Unha boca que non consigo quitarme da cabeza. Ela di que isto non significa nada. Eu digo que o significa todo.

Tít. orix.: Flawless

Os comentarios publicaranse en canto os aprobe un bibliotecario. Consulte os criterios de moderación.

Non hai comentarios sobre este documento.

Ingrese na súa conta para facer un comentario.

Coa tecnoloxía Koha