Vista normal
Vista MARC
Conto ao carón do río / Oihane Amantegi ; tradución de Isaac Xubín
por Amantegi, Oihane (1985- ) [autor]
; Fernández Fernández, Isaac (1978-) [tradutor]
.
Tipo: 


Biblioteca de orixe | Localización actual | Colección | Sinatura | Dispoñibilidade | Data de vencemento | Código de barras | Reserva de exemplares | Datos do exemplar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Santiago de Compostela – Biblioteca de Galicia | Santiago de Compostela – Biblioteca de Galicia Depósito legal | DL-61621 | Consulta en biblioteca | CBG000164740 |
|
|||
Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Municipal José Saramago de Fontiñas | Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Municipal José Saramago de Fontiñas Sala xeral | SEL AMA con | Consulta en biblioteca | CBM112001032217 |
|
|||
Oleiros – Biblioteca Central Rialeda | Oleiros – Biblioteca Central Rialeda Sala préstamo | D.L. Galego | N-G AMA con | Dispoñible | col0000241691 |
|
||
Sober – Biblioteca Pública Municipal de Sober | Sober – Biblioteca Pública Municipal de Sober Sala xeral | G-N AMA con | Dispoñible | LBM045000012296 |
|
|||
A Coruña – Biblioteca Pública Miguel González Garcés | A Coruña – Biblioteca Pública Miguel González Garcés Depósito Galicia | DL 38289 | Consulta en biblioteca | BC000056464 |
|
|||
Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Ánxel Casal | Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Ánxel Casal 2º andar | N OIH con [G] | Dispoñible | BS000052439 |
|
Reservas totais: 0
Amantegi sitúa a beiras do río Ochlockonee, un río perdido no sueste profundo dos Estados Unidos, nun tempo histórico indeterminado a súa novela breve, hipnótica e atemporal sobre a ausencia, o recordo e o loito, salpicada de toques oníricos, reflexións dunha nena, música, mitoloxía e a presenza da natureza, mirando á vida e á morte.
A familia e a casa, o mel e a colmea, o soño e a simetría ou as mitoloxías da morte son os vimbios que dan forma a un universo simbólico fértil e inquedante como a beira do río, que asexa detrás de cada páxina e mergulla a quen le nunha atmosfera magnética.
Traducido ao galego desde o éuscaro.
Os comentarios publicaranse en canto os aprobe un bibliotecario. Consulte os criterios de moderación.
Non hai comentarios sobre este documento.