Vista normal Vista MARC

Deux étés / Erik Orsenna

por Orsenna, Erik (1947- ) [autor].
Tipo: materialTypeLabelLibroSeries ( Le livre de poche ; 14484).Editor: París : Fayard , 1997 Edición: 1ª ed.Descrición: 192 p. ; 18 cm.ISBN: 2-253-14484-3.Materia(s): Novelas francesas | Novelas francesas | Novela da vida cotiá | Novela de la vida cotidiana | Ficción contemporáneaResumo: Unha illa fronte á costa de Bretaña. Veráns encantadores, unha vasta extensión azul salpicada de rocas rosas... E entón, un día, chega un mozo, Gilles, e acepta unha misión imposible: traducir ao francés Ada ou Ardor, a obra mestra intraducible de Vladimir Nabokov. A impaciencia do editor, a presión dun escritor brillante e insoportable... Son finalmente os veciños, os amigos que pasan por alí, quen, baixo o impulso dunha señora conmovida, comprométense a acudir en axuda do desafortunado tradutor. Seguirán dous veráns de aventuras no corazón das palabras. Dous veráns onde a música dun texto nacerá da dozura da vida, da harmonía envolvente. Deste episodio asombroso e real, Erik Orsenna, vinte anos despois, debuxou unha historia chea de poesía e humor, a do encantamento da aprendizaxe. Lista(s) nas que aparece este ítem: BPM do Saviñao_libros en francés
Etiquetas desta biblioteca: Non hai etiquetas desta biblioteca para este título. Para engadir etiquetas ingrese na súa conta do catálogo.
    valoración media: 0.0 (0 votos)

Biblioteca de orixe Localización actual Sinatura Número de volume Dispoñibilidade Data de vencemento Código de barras Reserva de exemplares Datos do exemplar
Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Ánxel Casal
Santiago de Compostela – Biblioteca Pública Ánxel Casal
2º andar
FR-N ORS deu [Linguas-francés] Dispoñible BS000065377
O Saviñao – Biblioteca Pública Municipal do Saviñao
O Saviñao – Biblioteca Pública Municipal do Saviñao
Sala préstamo
N-fre ORS deu 1 Dispoñible LBM044000009196
Reservas totais: 0

Unha illa fronte á costa de Bretaña. Veráns encantadores, unha vasta extensión azul salpicada de rocas rosas... E entón, un día, chega un mozo, Gilles, e acepta unha misión imposible: traducir ao francés Ada ou Ardor, a obra mestra intraducible de Vladimir Nabokov. A impaciencia do editor, a presión dun escritor brillante e insoportable... Son finalmente os veciños, os amigos que pasan por alí, quen, baixo o impulso dunha señora conmovida, comprométense a acudir en axuda do desafortunado tradutor. Seguirán dous veráns de aventuras no corazón das palabras. Dous veráns onde a música dun texto nacerá da dozura da vida, da harmonía envolvente. Deste episodio asombroso e real, Erik Orsenna, vinte anos despois, debuxou unha historia chea de poesía e humor, a do encantamento da aprendizaxe.

Os comentarios publicaranse en canto os aprobe un bibliotecario. Consulte os criterios de moderación.

Non hai comentarios sobre este documento.

Ingrese na súa conta para facer un comentario.

Coa tecnoloxía Koha